Quanto vale sapere bene l'Inglese ?

5.000 euro, 10.000 euro , 25.000 euro ... vediamo insieme !

Non ho trovato nulla del genere on line ... eppure avendo lavorato per molte aziende ed essendomi occupato spesso di risorse umane so che è un argomento importante e ancora da sottolineare, pertanto ho deciso di dedicargli almeno qualche riflessione ... e quindi magari solleticare l'attenzione di qualcuno che ancora non considera attentamente l'importanza dell'Inglese come seconda lingua. Se leggi moltissimi annunci di ricerca di personale dall'impiegato/a per compiti amministrativi all'operatore di qualche sportello ... sino al cameriere, trovi spesso una frase del tipo : "gradita la conoscenza della lingua Inglese". O innumerevoli varianti di questa dicitura, oppure quella più perentoria : "è richiesta la conoscenza della lingua Inglese". Bene sappi che in molti casi serve effettivamente all'interno delle mansioni che poi uno svolgerà, o per via diretta, ad esempio si deve parlare (o scrivere) con qualche "straniero" inglese o che non conosce l'italiano ma conosce l'Inglese. Oppure indirettamente perchè bisogna studiarsi qualcosa su testi che specifici che spesso sono solo in inglese e magari altre lingue ma non in italiano. Ma anche se non servisse direttamente molti selezionatori del personale (lo sono stato) vedono di buon occhio qualcuno che sappia l'Inglese anche se non sono sicuri che servirà effettivamente nel lavoro in oggetto, questo perchè chi ha imparato bene un'altra lingua è facilitato ad aprirsi di più agli altri e a concepire le cose da punti di vista diversi, pertanto è spesso più socievole e disposto ad imparare e ad affrontare e risolvere i problemi ... cosa molto importante nella maggior parte degli ambiti professionali. Detto questo i candidati "inglesizzati" hanno un valore aggiunto per le aziende e sono più facilmente selezionati ... quanto dipende dal tipo di azienda, lavoro e ... da chi fa le selezioni. Ma secondo me ha un peso dal 5 al 15 % (di probabilità in più di essere selezionati). Che significa ad esempio che su 100 colloqui di lavoro fatti nell'arco di 2-3 anni significa che perdi magari 4-5 mesi  (quindi un po' di stipendi ) ma soprattutto delle opportunità che avresti diversamente potuto cogliere che valevano magari il 25 % di stipendio in più per una vita !!!  ... lavorativa  :-((
Ma ancor più grave se pensi che magari il lavoro proprio non lo riesci a trovare e ... se inizia a perdere mesi o anni si diventa sempre meno "competitivi" sul mercato del lavoro ... e qui invece di perdere un po' di migliaia di euro si parla proprio di perderne decine o centinaia di migliaia di euro in una vita !

Chiaramente non era mia intenzione arrivare ad una cifra reale che ovviamente non è prevedibile e soprattutto uguale per tutti ... ma per molti parliamo di veramente un mucchio di soldi !

Vale la pena, studiare, approfondire, imparare bene l'inglese ... a qualunque età !

Per far prima ?  Vai su DECODEX.

Una risorsa gratuita per imparare un'altra lingua straniera

Internet è una fonte inesauribile di risorse gratuite per informarsi e imparare nuove cose... fra cui ovviamente le lingue straniere. Oggi voglio segnalarti una risorsa davvero utile e molto nota agli addetti ai lavori ... http://forum.wordreference.com   Avevo già segnalato Wordreference come un sito utilissimo per le traduzioni ma ha anche un forum in cui è possibile chiedere consigli e ricevere aiuto su particolari usi della lingua ... prova a usarlo per approfondire la lingua che stai studiando.

Imparare bene una lingua straniera

Esistono diversi livelli di conoscenza, padronanza di una lingua. In Europa da molti anni si è iniziato ad utilizzare come standard di riferimento una classificazione secondo me piuttosto valida per inquadrare le proprie competenze linguistiche.  Si parte da un livello elementare etichettato come A1 sino ad arrivare ad un livello prossimo al madrelingua detto C2. Sono 3 lettere, A, B e C e ciascuna divisa su due distinti livelli (A1,A2, B1,B2, C1,C2) Potete trovare tutti i riferimenti a questo link :  http://it.wikipedia.org/wiki/Quadro_comune_europeo_di_riferimento_per_la_conoscenza_delle_lingue



Purtroppo non è facile catalogarsi e soprattutto essere onesti in un'autovalutazione, ad esempio in un curriculum  da consegnare ad un potenziale datore di lavoro. Ed è raro riuscire a mettersi al giusto posto. Poi per via della propria esperienza una persona potrebbe essere ad un livello più alto su una competenza linguistica e uno più basso su un'altra, ad esempio si capisce bene quello che si legge ma poco ciò che si ascolta (caso tipico di chi legge molto ma non parla).

Imparare bene una lingua significa arrivare a livello C1-C2 e per arrivare a questo livello non bastano certo i libri ... è necessario immergersi completamente nella cultura oltre che nella lingua che si studia. L'ideale è stare un periodo prolungato nel paese dove si parla quella lingua e interagire giornalmente con persone madrelingua. Tuttavia se uno non ha forti motivazioni (passione, lavoro, famiglia ...) che lo spingono a far questo difficilmente si  arriverà a tale livello, ma è bene sapere che arrivare anche ad un B1 o meglio B2 (si potrebbe dire B1 livello intermedio e B2 intermedio avanzato)  è già un salto straordinario che permette di utilizzare bene quella lingua e padroneggiarla a sufficienza tanto da poter operare con una certa scioltezza nella vita quotidiana. Infatti spesso a scuola (dalle medie alle superiori intendo) con i metodi tradizionali difficilmente uno si stacca dall'A2, e anche se nello scritto si tocca magari il B1 ... nel parlato sfido uno delle superiori a muoversi con naturalezza fra madrelingua nella vita quotidiana ... a meno che per passione non si è dediti allo studio di quella lingua e non si utilizzano anche metodi non tradizionali. 
Ti invito a leggere DECODEX e costruirti il tuo metodo così arriverai molto prima ad un livello avanzato risparmiando oltre al tempo magari anche molti soldi  ;)

Alcune risorse utili per la Traduzione

Ci sono alcune risorse utili per chi vuole approfondire una lingua e soprattutto tradurre delle parole o delle frasi velocemente. A parte l'inglese che ovviamente molte risorse per la traduzione hanno di default, ma soprattutto lingue un po' meno comuni come il cinese, il russo, o il polacco ... Mi capita spesso che anche per lavoro debba cercare qualche parola o avere un'idea di cosa parli un certo articolo in una pagina di un sito di un'azienda ... magari nei paesi dell'est o in Africa.



Ecco per tutto questo ti possono essere utili questi link :

http://www.wordreference.com    + che un dizionario, una fonte autorevole di significati, sinonimi, frasi ... e pronunce ...  in moltissime lingue  (è comunque anglo-centrico ... per molte lingue bisogna sapere l'inglese per trovare la traduzione)

http://translate.google.it/#   sta diventando sempre + famoso, è anche integrabile in Google Chrome (il browser per chi lo sua) e nella sua semplicità può essere molto utile per la velocità e per la quantità di lingue che può tradurre al volo ... le traduzioni non sono ovviamente troppo autorevoli, ma utili per capire ad esempio di cosa si sta parando in una pagina in arabo o in giapponese .... e anche per conoscere la pronuncia di una parola, su questo è fantastico 

anche Microsoft con l'avvento di Bing si avvicina semrpe più a Google, ecco il suo strumento analogo (senza ancora la pronuncia)  http://www.microsofttranslator.com/

Non può mancare anceh quello di Yahoo, BabelFish http://it.babelfish.yahoo.com/  che è stato anche uno dei primi ad essere diffuso e a fornire uno strumento piuttosto completo e integrabile oltre che scaricabile e inseribile in un sito


Poi ce ne sono anche molti piccoli altri come Reverso, Systran o SDL ma penso che con questi avrai di che divertirti ;)

Ciò che non usi lo perdi, imparare meglio facendo

"What you don't use you lose", dicono gli inglesi, ed è vero non solo nell'apprendimento di una lingua ma anche di qualsiasi cosa.
E' importante fare pratica, e molte persone imparano soprattutto, o solo, facendo. Inoltre se non ti eserciti in cosa stati studiano, imparando, molte delle parti del tuo cervello, ma in generale del tuo corpo, della tua memoria, dei tuoi sensi ... non assimileranno tutto il necessario per ricordare ma soprattutto applicare ciò che hai studiato.
Pertanto se desideri imparare qualcosa, tenta di sperimentare in molti modi ciò che vuoi padroneggiare ... e strada facendo comprenderai meglio la cosa in tutte le sue sfaccettature.

Un'esempio pratico è il padroneggiare un singolo vocabolo di un'altra lingua ... finché non lo usi e non lo senti usare più volte in tutte le sue accezioni ... non ti sarà completamente naturale usarlo con disinvoltura.